Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | [and so,] behold, We let loose upon them a deadly tempest; and only Lot ’s kinsfolk did We save at the break of dawn | |
M. M. Pickthall | | Lo! We sent a storm of stones upon them (all) save the family of Lot, whom We rescued in the last watch of the night | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | We sent against them a violent Tornado with showers of stones, (which destroyed them), except Lut's household: them We delivered by early Dawn, | |
Shakir | | Surely We sent upon them a stonestorm, except Lut's followers; We saved them a little before daybreak | |
Wahiduddin Khan | | We sent a sandstorm against them which destroyed them all, except the family of Lot, whom We saved at the break of dawn | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Truly, We sent against them a sand storm, but the family of Lot. We delivered them at the breaking of day | |
T.B.Irving | | We sent a sandstorm against them, except for Lot´s own household whom We saved at daybreak | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | We unleashed upon them a storm of stones. As for ˹the believers of˺ Lot’s family, We delivered them before dawn | |
Safi Kaskas | | We unleashed upon them a shower of stones, except for the family of Lot; We rescued them before dawn | |
Abdul Hye | | Surely, We sent against them a storm of stones (which destroyed them), except the family of Lot, whom We saved in the last Hour of the night | |
The Study Quran | | Truly We sent upon them a torrent of stones, save the family of Lot, whom We delivered at daw | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | We sent upon them projectiles. Except for the family of Lot, We saved them at dawn | |
Abdel Haleem | | We released a stonebearing wind against them, all except the family of Lot. We saved them before daw | |
Abdul Majid Daryabadi | | Verily We! We sent upon them a gravel-storm save the household of Lut; them We delivered at early dawn | |
Ahmed Ali | | We sent a stone-hurtling storm against them, except the family of Lot whom We saved in the early hours of the mornin | |
Aisha Bewley | | We unleashed a sudden squall of stones against all of them, except the family of Lut, who We rescued before dawn. | |
Ali Ünal | | We sent a hurricane of stones upon them, save the family of Lot: We saved them by early dawn | |
Ali Quli Qara'i | | We unleashed a rain of stones upon them, excepting the family of Lot, whom We delivered at dawn | |
Hamid S. Aziz | | Surely We sent upon them a storm with stones, except Lot´s followers; We saved them a little before daybreak | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Surely We sent against them a (squall of) gravel, except the house of Lut; (LOt) We safely delivered them before dawn | |
Muhammad Sarwar | | We sent down upon them a violent sandstorm (which destroyed them all) except for the family of Lot, whom We saved in the early morning by Our favor | |
Muhammad Taqi Usmani | | We sent upon them a rain of stones, except the family of LuT whom We saved in the last hours of night | |
Shabbir Ahmed | | Behold, We sent a storm of fiery stones on them, except the family of Lot whom We saved at dawn. (51:32-34) | |
Syed Vickar Ahamed | | Verily, We sent against them a violent tornado with showers of stones, (which destroyed them), except Lut's household: (And) We delivered them by early part of the morning&mdash | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Indeed, We sent upon them a storm of stones, except the family of Lot - We saved them before daw | |
Farook Malik | | We let loose on them a stone-charged tornado which spared none except Lot’s household, whom We saved by early daw | |
Dr. Munir Munshey | | We hit them with a hurricane (of rocks and stones). But We rescued the family of Loot in the early hours of the morning | |
Dr. Kamal Omar | | Verily We, We sent against them a violent storm showering stones (on them) except the family-members of Lout (but not his wife). We saved them by the pre-dawn hours | |
Talal A. Itani (new translation) | | We unleashed upon them a shower of stones, except for the family of Lot; We rescued them at dawn | |
Maududi | | and behold, We let loose upon them a tempest which rained stones upon them, except upon Lot´s household whom We rescued in the last hours of the nigh | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Indeed We sent a sandstorm upon them, except Lot’s family whom We saved them by dawn | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | We sent against them a violent tornado with showers of stones which caused them to perish, except Lot’s household. We delivered them by early dawn | |
Musharraf Hussain | | We sent a sandstorm of stones; the only exception was the family of Lut, We saved them at dawn, | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | We sent upon them projectiles. Except for the family of Lot, We saved them at dawn. | |
Mohammad Shafi | | We did indeed send a violent storm upon them all save the family of Lot, whom We saved in the wee hours before daw | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | I (God) showered them with rocks. Only Lot’s family was saved at dawn | |
Faridul Haque | | Indeed We sent a shower of stones upon them, except the family of Lut; We rescued them before dawn | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | We let loose on all of them a squall of claystones, except for the house of Lot whom We saved at daw | |
Maulana Muhammad Ali | | And certainly We have made the Qur’an easy to remember, but is there any one who will mind | |
Muhammad Ahmed - Samira | | We (E) sent on them a violent wind carrying pebbles and hail/hail laden clouds, except Lot's family, We saved/rescued them with (the) time at end of night before dawn | |
Sher Ali | | WE sent a storm of stones upon them except the family of Lot, whom WE delivered by early dawn | |
Rashad Khalifa | | We showered them with rocks. Only Lot's family was saved at dawn. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Verily, We sent over them a storm of stones except the family of Lut. We rescued them by early dawn. | |
Amatul Rahman Omar | | We let loose a (destructive) storm upon all of them except the family of Lot whom We delivered (through Our mercy from the punishment) by early dawn | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Surely, We sent a windstorm raining stones upon them except the family of Lut (Lot). We saved them (from the torment) in the later part of the night | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Verily, We sent against them a violent storm of stones (which destroyed them all), except the family of Lout (Lot), whom We saved in last hour of the night | |