Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Qamar 54:34 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّا آلَ لُوطٍ نَّجَّيْنَاهُم بِسَحَر zoom
Transliteration Inna arsalna AAalayhim hasiban illa ala lootin najjaynahum bisaharin zoom
Transliteration-2 innā arsalnā ʿalayhim ḥāṣiban illā āla lūṭin najjaynāhum bisaḥari zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Indeed, We [We] sent upon them a storm of stones, except (the) family (of) Lut, We saved them by dawn zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [and so,] behold, We let loose upon them a deadly tempest; and only Lot ’s kinsfolk did We save at the break of dawn zoom
M. M. Pickthall Lo! We sent a storm of stones upon them (all) save the family of Lot, whom We rescued in the last watch of the night zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) We sent against them a violent Tornado with showers of stones, (which destroyed them), except Lut's household: them We delivered by early Dawn, zoom
Shakir Surely We sent upon them a stonestorm, except Lut's followers; We saved them a little before daybreak zoom
Wahiduddin Khan We sent a sandstorm against them which destroyed them all, except the family of Lot, whom We saved at the break of dawn zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Truly, We sent against them a sand storm, but the family of Lot. We delivered them at the breaking of day zoom
T.B.Irving We sent a sandstorm against them, except for Lot´s own household whom We saved at daybreak zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab We unleashed upon them a storm of stones. As for ˹the believers of˺ Lot’s family, We delivered them before dawn zoom
Safi Kaskas We unleashed upon them a shower of stones, except for the family of Lot; We rescued them before dawn zoom
Abdul Hye Surely, We sent against them a storm of stones (which destroyed them), except the family of Lot, whom We saved in the last Hour of the night zoom
The Study Quran Truly We sent upon them a torrent of stones, save the family of Lot, whom We delivered at daw zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) We sent upon them projectiles. Except for the family of Lot, We saved them at dawn zoom
Abdel Haleem We released a stonebearing wind against them, all except the family of Lot. We saved them before daw zoom
Abdul Majid Daryabadi Verily We! We sent upon them a gravel-storm save the household of Lut; them We delivered at early dawn zoom
Ahmed Ali We sent a stone-hurtling storm against them, except the family of Lot whom We saved in the early hours of the mornin zoom
Aisha Bewley We unleashed a sudden squall of stones against all of them, except the family of Lut, who We rescued before dawn. zoom
Ali Ünal We sent a hurricane of stones upon them, save the family of Lot: We saved them by early dawn zoom
Ali Quli Qara'i We unleashed a rain of stones upon them, excepting the family of Lot, whom We delivered at dawn zoom
Hamid S. Aziz Surely We sent upon them a storm with stones, except Lot´s followers; We saved them a little before daybreak zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Surely We sent against them a (squall of) gravel, except the house of Lut; (LOt) We safely delivered them before dawn zoom
Muhammad Sarwar We sent down upon them a violent sandstorm (which destroyed them all) except for the family of Lot, whom We saved in the early morning by Our favor zoom
Muhammad Taqi Usmani We sent upon them a rain of stones, except the family of LuT whom We saved in the last hours of night zoom
Shabbir Ahmed Behold, We sent a storm of fiery stones on them, except the family of Lot whom We saved at dawn. (51:32-34) zoom
Syed Vickar Ahamed Verily, We sent against them a violent tornado with showers of stones, (which destroyed them), except Lut's household: (And) We delivered them by early part of the morning&mdash zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Indeed, We sent upon them a storm of stones, except the family of Lot - We saved them before daw zoom
Farook Malik We let loose on them a stone-charged tornado which spared none except Lot’s household, whom We saved by early daw zoom
Dr. Munir Munshey We hit them with a hurricane (of rocks and stones). But We rescued the family of Loot in the early hours of the morning zoom
Dr. Kamal Omar Verily We, We sent against them a violent storm showering stones (on them) except the family-members of Lout (but not his wife). We saved them by the pre-dawn hours zoom
Talal A. Itani (new translation) We unleashed upon them a shower of stones, except for the family of Lot; We rescued them at dawn zoom
Maududi and behold, We let loose upon them a tempest which rained stones upon them, except upon Lot´s household whom We rescued in the last hours of the nigh zoom
Ali Bakhtiari Nejad Indeed We sent a sandstorm upon them, except Lot’s family whom We saved them by dawn zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) We sent against them a violent tornado with showers of stones which caused them to perish, except Lot’s household. We delivered them by early dawn zoom
Musharraf Hussain We sent a sandstorm of stones; the only exception was the family of Lut, We saved them at dawn, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) We sent upon them projectiles. Except for the family of Lot, We saved them at dawn. zoom
Mohammad Shafi We did indeed send a violent storm upon them all save the family of Lot, whom We saved in the wee hours before daw zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian I (God) showered them with rocks. Only Lot’s family was saved at dawn zoom
Faridul Haque Indeed We sent a shower of stones upon them, except the family of Lut; We rescued them before dawn zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah We let loose on all of them a squall of claystones, except for the house of Lot whom We saved at daw zoom
Maulana Muhammad Ali And certainly We have made the Qur’an easy to remember, but is there any one who will mind zoom
Muhammad Ahmed - Samira We (E) sent on them a violent wind carrying pebbles and hail/hail laden clouds, except Lot's family, We saved/rescued them with (the) time at end of night before dawn zoom
Sher Ali WE sent a storm of stones upon them except the family of Lot, whom WE delivered by early dawn zoom
Rashad Khalifa We showered them with rocks. Only Lot's family was saved at dawn. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Verily, We sent over them a storm of stones except the family of Lut. We rescued them by early dawn. zoom
Amatul Rahman Omar We let loose a (destructive) storm upon all of them except the family of Lot whom We delivered (through Our mercy from the punishment) by early dawn zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Surely, We sent a windstorm raining stones upon them except the family of Lut (Lot). We saved them (from the torment) in the later part of the night zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Verily, We sent against them a violent storm of stones (which destroyed them all), except the family of Lout (Lot), whom We saved in last hour of the night zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry We loosed against them a squall of pebbles except the folk of Lot; We delivered them at the dawn - zoom
Edward Henry Palmer verily, we sent against them a heavy sand storm; all, save Lot's family, we saved them at the dawn zoom
George Sale But We sent against them a wind driving a shower of stones, which destroyed them all except the family of Lot; whom We delivered early in the morning zoom
John Medows Rodwell But we sent a stone-charged wind against them all, except the family of Lot, whom at daybreak we delivered zoom
N J Dawood (2014) We let loose on them a stone-charged whirlwind: only the house of Lot at dawn did We deliver zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto We sent against them a storm of stones. Lot’s family was exempt. We had saved them by dawn. zoom
Ahmed Hulusi Indeed, We sent upon them a storm of stones... Except for the family of Lot... We saved them at dawn. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Therefore, how violent was the brimstone-charged storm We directed toward them from the realm of heaven to annihilate them, excepting Lut's family whom We delivered at the latter part of the night just before it dawned zoom
Mir Aneesuddin We sent on them a sand storm (or volcanic debris), except the followers of Lut, We delivered them by dawn. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...